來到這不用多說..學習廣東話的方法就是看港劇啦!請耐心看完這篇文章。
英語有句諺語:『You can lead a horse to water, but you can't make him drink.』,廣東話俗語:『牛唔飲水點禁得牛頭低 』(牛不喝水,按牠頭下去也沒用),中文也有句俗話:『師父領進門,修行在個人』,這是要告訴我們即使有學廣東話的方法在手,最終還是得靠自己。其實我覺得學廣東話不一定非得要制式地看書、照本宣科地學習或是花錢去補習,因為看港劇所獲得的實質利益大上更多!為什麼呢?eping601 發表在 痞客邦 留言(32) 人氣(54,610)
![影视帝~1[(021392)19-41-00].JPG 影视帝~1[(021392)19-41-00].JPG](http://pic.pimg.tw/eping601/4badf4a218580.jpg)
進階版其實是我個人
(非香港人)的自我學習歷程,在看過上百部港劇之後,對港劇中所提及的香港地理位置、文化民情、民俗節日、習俗或電影音樂等有一定基本的認識之後,接下來可能會對廣東話中的俗語、諺語或歇後語不明白
(特別是字幕並未加註的時候),若此時劇中人笑成一團時,一般人也許就聽不懂就當它算了,但正在學習廣東話的人則會感到茫茫然而且挫敗。
以下有四種情形可能會發生...
eping601 發表在 痞客邦 留言(15) 人氣(2,684)
日前我跟eva聊天有時會實行"no chinese",即係她講英文,我講廣東話這樣。
初時我有點怕醜,不太敢跟妹妹以外的人用廣東話聊天。雖然我自己有時也會一個人自言自語般地練習廣東話,但講給別人聽始終都會緊張呀!
前幾天,我跟eva講我幫我妹搬宿舍,結果她帶走eva想借的《溏心風暴》,還好我有發現並帶回家的這件事,她要我即場用廣東話講,我也不負期待的講出我人生第一次一長串的廣東話對話,雖說不能說很好,但至少eva並沒說我講的很爛,還點點頭,這樣我就已經很開心了!
話說eva的英文真是超流利的,我記得我的英文在4年前就已經離我而去了...
當她下次用英文一連串問我時,我會記得跟她說:『I don't know what you mean. Could you speak slowly?』
eva當你看到這句話時千萬不要揍我...
★題外話★
綜合我以前寫過的文章,我發現我自己愛看港劇的原因,應該是歸於廣東話太好聽吧!因為國語配音的港劇/港片對我來說根本是個惡夢,即使有自己的喜歡的明星在裡頭,國語配音之下我還是不知道邊個打邊個?恨不得趕快把它結束或重新下載粵語版本的,之前看的港片《導火線》即是如此。
eping601 發表在 痞客邦 留言(3) 人氣(1,104)
其實我還蠻喜歡沈浸在港劇場景的對白裡
港劇對白裡常常會出現法律、警察用語應用在日常生活中,讓我感到很有趣。
印象最深刻的是《高朋滿座》
劇中人物若有不服氣的常會舉手說:「Objection!我要上訴!」
然後話事人答道:「沒得上訴!退庭...」
又或:「我們陪審團一致裁定,xxx罪名成立,罰洗碗一個月,不得上訴。」
劇中大家都是不可分離的個體,其中一個有事大家都會盡全力幫他,溫情氾濫呀!
常喊著:「高家精神,服務人群!」
每天大家都有說有笑,整個很歡樂,且劇中不時穿插模仿其他劇集的對白及打扮
我想這就是我嚮往的家庭生活吧...
語言方面
雖然香港跟台灣一樣都使用繁體字,但有時他們使用的詞語跟台灣用法不同...
舉個簡單的例子,無間道經典對白:『出來行,遲早都要還。』(粵)
「行」這字,可以解釋為出外工作、跑江湖、出來混、行走等多重意思...
若要翻成普通話的意思,我想還要配合劇情才可以!
最近《師奶兵團》裡謝天華因為壓力大去disco跳舞,第1次跳舞可能驚艷全場
所以第2次去disco,老闆開口請謝天華再表演一次
謝天華說:『咁就恭敬不如從命啦,去片.......!』(粵)
去片本來應該是播放VCD/DVD光碟的"play"動作
現在常用來當作某一事件即將發生、某一動作即將開始的意思
還有廣東話裡也常夾雜英文,這也不是用來炫耀自己英文強,而是他們的習慣吧
我曾經問澳門的同學,她說若改用普通話參雜英文,感覺很怪
寫到這裡,想到曾經看過有演員拍古裝劇不小心說溜出英文的影片,覺得很好笑。
的確,拍古裝劇真的不容易呀,要克制自己不可以說英文XD
語言這東西真的要自己體會,正所謂只能意會不能言傳,就是這個意思吧!
我想正在學廣東話的朋友應該能了解我在說什麼吧!
haha...
eping601 發表在 痞客邦 留言(4) 人氣(1,171)